01 
            大道之行-To bring the highest ideals of God into practice. 
            天下为公-The best world can be made without prejudice. 
            不分彼此-'This' and 'that', tis needless to say.  
            无论西东-Or 'east' and 'west', anyway. 
            02 
              大如宇宙-As large as the whole universe. 
              小似鱼虫-Or as small as an insect or a fish. 
              形体有异-They differ only in body and size. 
              性灵终同-With the same soul in each. 
            03 
              俯察黄泉-To look upon the heaven above. 
              仰视霄冲-And down to the ground below. 
              万千变化-Many a thousand changes may occur, 
              不离其宗-But all the same are governed by law. 
            04 
              纯乎自然-This seems quite natural, 
              异曲同工-To sing different songs with equal skill. 
              生化之间-During an interval of life and death, 
              各秉正统-Every particle owns a good spirit still. 
            05 
              日月星辰-The sun, the moon and the stars are. 
              弥漫太空-Heavenly bodies all o’er the sky, 
              山水沙木-While mountains, waters, sands and woods were. 
              造化所锺-Created by God in forms wet or dry. 
            06 
              人列三才-In between the heaven and the earth, 
              灵焉最聪-Human beings are the wisest of all, 
              领导群伦-To take the lead among the rest, 
              共乐仁风-And enjoy the Big Nature what we can all. 
            07 
              溯彼太初-From the very beginning, 
              万有穆雍-A peaceful air was over all. 
              主宰恒存-There must be the Lord, 
              操纵其中-With an absolute power to control. 
            08 
              一胞所系-Such a huge system is of no border, 
              静躁不同-With a content of bodies large and small; 
              无钜弗包-They may be in motion or at rest, 
              无细弗容-That's the only difference after all. 
            09 
              有象易见-With image, one can easily observe. 
              无形难穷-Lest one can't even comprehend. 
              天命莫测-The ways of providence are oftentimes, 
              自始至终-Inscrutable from beginning to end. 
            10 
              生来何自-Where were we born from? 
              死去何从-Where shall we pass away to? 
              真理常在-Causes and effects are rather complicate. 
              因果错综-Yet the truth is always true. 
            11 
              无化无灭-Unchangeable and indestructible is, 
              厥为圆灵-The true essence-This one soul. 
              舍之则亡-It may be neglected and lost, 
              操之则存-Or it may be kept in full. 
            12 
              生生之本-To search for the origin of life eternal. 
              上苍之仁-We resort to the great kindness of God. 
              仁者无敌-For a kind person is always invincible. 
              草木全仁-And a good plant depends upon its seed bud. 
            13 
              恒大悠久-Moreover, eternal is also the civilization,  
              博厚高明-And profound are both and heaven, 
              不动而变-Without any abrupt change of themselves, 
              无为而成-All things moulded within. 
            14 
              煌煌先哲-So brilliant were the ancient sages- 
              世界圣人-Saints of the world. 
              积年累月-For years and months they tried 
              真谛是寻-With God's truth to hold. 
            15 
              因时因地-To preach the gospel through different apostles, 
              因事因人-At different times in different localities, 
              悉奉使命-They were born to be Archangele of God, 
              至性生成-Together with many good qualities. 
            16 
              创立宗教-They had established their religions respectively. 
              修己度人-To save themselves and others who suffered too much. 
              善不计功-To cast their own bread into waters, 
              取义成仁-They had done what ought to be done for each. 
            17 
              耶回儒释-The five religions are Christianity, 
              道教异名-Mohammedanism, Confucianism, Buddhism, and Taoism. 
              初本一家-With no difference from the outset, 
              未尝径庭-They are the same under God's kingdom. 
            18 
              诸子百家-To develop them into many branches. 
              衍出多门-There were countless thinkers of the past. 
              择善固执-They followed strictly the human nature, 
              率性而行-To prove all things good and hold them fast. 
            19 
              自诚而明-Honestly makes a man wise, 
              自明而诚-Wisdom makes a man honest. 
              忠以尽己-Faithfulness of oneself is apt to win praise, 
              恕以待人-Yet forgiveness to others is still the finest. 
            20 
              何道非道-Nowhere will not be the truth of God, 
              晶晶莹莹-That's apparent to everybody. 
              一以贯之-But success had only those. 
              炳炳鳞鳞-Who took it under custody. 
            21 
              降及后世-Until the recent centuries, 
              志理竞欲-Men forgot truth for wants in competition. 
              异端纷起-Differences in opinion arose. 
              入主出奴-From differences in pre-occupation. 
            22 
              各因成见-Because some prejudices existed. 
              互不和睦-They were not mutually reconcilable. 
              酿为战争-As a result, belligerent actions took place 
              干戈相属-And wars were unavoidable. 
            23 
              祸乱之烈-The disaster might be so serious 
              此兴彼伏-That one came after another. 
              正义莫张-There could be no more justice, 
              生灵汨役-And many living souls always died together. 
            24 
              或为刀俎-Some of them were slaughterers, 
              或为鱼肉-Some of them were victims. 
              残肢缺体-Nothing had there been so dreadful 
              伤心惨目-As the wounded bodies and limbs. 
            25 
              粉碎家庭-Many families were broken. 
              离散骨肉-Many couples were dissociated. 
              掠夺土地-Many fertile soils were spoiled. 
              覆灭异族-Many peoples of different races were annihilated. 
            26 
              丧失文化-Civilization was deteriorated. 
              摧残教育-Education was metamorphosed. 
              破坏和平-Peace was destroyed. 
              牺牲幸福-Welfare was sacrificed. 
            27 
              经济崩溃-Financial crisis had always occurved. 
              自由难图-As to freedom, ‘twas difficult to attain. 
              科学误用-Scientific knowledge was ill-used. 
              利器百出-Secret weapons were renewed again and again. 
            28 
              生活艰苦-To get living, ‘twas very hard. 
              饥馑满屋-Starvation came to every home, whether new or old. 
              弥天烽火-Distress had caused pain to all. 
              遍地萑苻-Robbery existed at nearly every corner of the world. 
            29 
              愈演愈厉-The conditions grew worse and worse. 
              愈来愈酷-The cruelty became more and more. 
              报应昭彰-Both defensive and offensive actions wereve peated. 
              循环往复-Those facts were quite clear to all. 
            30 
              哀哉芸芸-Alas! May poor creatures! 
              无辜受戮-You have been innocently ill-treated. 
              既绝反省-Be wiser to plan for yourselves 
              亟宜自图-At an early date after thoroughly yon reflected. 
            31 
              爰在今日-Therefore it's up to nowadays. 
              将谋战后-A good plan shall be carried out effectively after this war. 
              永久和平-For the sake of eternal peace 
              国际机构-An international organization is the best by far. 
            32 
              宗教教义-The same truth for all religions, 
              尤当研究-Everybody has to research. 
              信仰自由-The freedom to worship God in one's own way 
              理论精透-Is the most fundamental principle one may reach. 
            33 
              凡各教徒-Apostles of the world! 
              悉属优秀-You are all good fellows! 
              应发宏愿-You have to serve for the greatest will, 
              救人自救-To save yourselves and any other who follows. 
            34 
              不分中外-With no regard to nationality, 
              男女老幼-Members of different sexes and ages! 
              殊途同归-On the basis of equality, you will reach 
              何薄何厚-The same kingdom of God through different passages. 
            35 
              本会成立-Here is the establishment of A.R.I.R. 
              惟展各埠-With branches in all parts of the world. 
              宗旨纯正-With a righteous aim. 
              不愧屋漏-We are all faithful to God. 
            36 
              发挥真理-To preach the same truth, 
              迅伏魔寂-And to defeat the devil enemies, 
              胜利可期-Victory will be ours, 
              肤功克奏-Triumphs will not be absurdities. 
            37 
              人类文明-Unlike the wild beasts, 
              非同野兽-Human beings are civilized. 
              互增情感-Be sympathetic and honest. 
              勿生疑窦-No doubts can ever be roused. 
            38 
              天下大同-In a world of Universal Brotherhood, 
              河山依旧-As usual, territories have to be restored. 
              共策安全-To enjoy the same happiness, 
              胥得享受-The common security must be assured. 
            39 
              愿此世界-Wishing that whorld world, 
              民康物阜-Will return to good order. 
              一夫不获-If any individual be there not properly treated, 
              众生互救-Any other may be asked as a saver. 
            40 
              永久和平-Eternal peace could aptly be maintained, 
              殆属天授-If it were gifted by heaven, 
              愿吾同人-Come on! my dear friends, 
          精诚奋斗-We have to try our best for this heavy burden.  |